语言翻译需要有可读性和准确性
现在翻译公司很多,翻译人员也是有好有坏,具体如何评价一个翻译人员的好与坏呢?主要就是这两点:翻译文章的可读性和准确性。
也许大家会知道,现在很多人在翻译时大都是按着字意一个一个的翻译,这就导致了语句的不通,缺少可读性,也就是大家常说的事中国英文。
如果好的翻译人员他就不会这样去翻译文章,他往往会领悟了这一篇要翻译文章的内容含义后,根据自己的语言进行翻译。这样就会让语句简单易懂。
所以大家在翻译时一定要两者结合,不要纯粹的翻译,还要注意语句的通顺。两者结合才可以翻译出一个好的文章。
上一篇: 译言译语:英文合同中简单长句的翻译技巧
下一篇: 三亚翻译公司/专业三亚翻译公司